Related%20passage sur Ketoubot 13:1
שְׁנֵי דַיָּנֵי גְזֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם, אַדְמוֹן וְחָנָן בֶּן אֲבִישָׁלוֹם. חָנָן אוֹמֵר שְׁנֵי דְבָרִים, אַדְמוֹן אוֹמֵר שִׁבְעָה. מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, חָנָן אוֹמֵר, תִּשָּׁבַע בַּסּוֹף וְלֹא תִשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, תִּשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה וּבַסּוֹף. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, לֹא תִשָּׁבַע אֶלָּא בַסּוֹף:
Il y avait deux juges de décrets à Jérusalem, Admon et Chanan ben Avishalom. [Ils ont fait des décrets contre les voleurs et leur ont imposé des peines.] Chanan dit deux choses [avec lesquelles les sages ne sont pas d'accord]; Admon dit sept. Si quelqu'un est allé à l'étranger et que sa femme a réclamé de la nourriture, Chanan dit: Elle jure à la fin [Quand ils apprennent qu'il est mort, et qu'elle vient réclamer sa kethubah, elle jure qu'elle n'a pas retenu quoi que ce soit appartenant à son mari.], et elle ne jure pas au début [quand elle réclame de la nourriture. Rambam explique: "Elle jure à la fin": Quand son mari vient et nie ce qu'elle dit, disant qu'il a laissé sa nourriture, elle jure qu'il ne lui avait rien laissé.] Les fils des grands prêtres étaient en désaccord avec lui, disant qu'elle jure au début et à la fin. R. Dossa n. Harkinas a gouverné conformément à eux. R. Yochanan b. Zakkai a dit: Chanan a bien dit. Elle ne jure qu'à la fin [et la halakha est en accord avec lui. Et ce n'est que trois mois après le départ du mari à l'étranger que la nourriture est fournie à sa femme si elle réclame de la nourriture; mais pas avant cette heure. Car on suppose qu'un homme ne va pas à l'étranger, laissant sa maison «vide».]
Explorez related%20passage sur Ketoubot 13:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.